Janice Kapp Perry Proclamons la Vérité
La version originale de cet article a été écrite par Janice Kapp Perry, publiée sur ldsmag.com et traduite par Nathalie.

Lorsque j’ai commencé à  composer de la musique il y a quelques décennies, je rêvais  souvent au sujet de qui pourrait jouer mes compositions un jour. Plus précisément, je me demandais si quelqu’un les jouerait un jour. Les choses ont commencé simplement, lorsque j’ai écrit quelques chansons pour ma paroisse et mon pieu à Provo, j’ai eu quelques succès dans des concours de composition, et quelques-unes de mes chansons se sont fait connaître. Puis l’une des directrices de chœur pour la primaire de pieu, Leandra Lowe, m’a appelé un matin me demandant si je voulais écrire une chanson pour sa chorale de 200 enfants qui allaient chanter pour la conférence de pieu. Le thème de la conférence était l’ œuvre missionnaire, et elle m’a demandé d’écrire une chanson entraînante qui exprimerait la responsabilité des enfants de partager l’évangile. J’ai adoré cette tâche!

La plupart des enfants de ce chœur venaient de solides familles saintes des derniers jours (SDJ) et on leur avait enseigné les principes de l’Évangile à un âge précoce. À bien des égards, ils ressemblaient véritablement aux « guerriers d’Hélaman« , ils avaient entendu et cru le témoignage de leurs «bons parents», des prophètes, et de leurs instructeurs et ils savaient qu’ils avaient la responsabilité de partager ce message. J’ai appelé ma nouvelle chanson « Proclamons la vérité » et j’ai été ravie d’entendre leur performance enthousiaste quelques semaines plus tard. La rumeur s’est répandue et cette  chanson a été sélectionnée pour être publiée dans le recueil de chants pour les enfants et traduite dans plusieurs langues, avec le sous-titre « Les guerriers d’Hélaman, » car les membres l’appelaient souvent ainsi.

Notre premier enregistrement de cette chanson a été réalisé par Tom Myers, le fils de 10 ans de notre médecin de famille, le Dr. Thomas Myers. Sa voix non-entraînée était vraie et claire et elle ressemblait à celle de « n’importe quel garçon » sur cet enregistrement. De ce début tout simple, cette chanson s’est répandue  d’une manière que nous n’aurions jamais pu imaginer.

 

Proclamons la vérité (Les guerriers d’Hélaman)

1.   Nous sommes nés, tout comme Néphi,
> De bons parents respectant le Seigneur.
> Et grâce à eux, nous avons compris
> Qu’il faut obéir aux lois, sans peur.
>
> Refrain :
>
> Nous ressemblons aux guerriers d’Hélaman.
> Comme eux, très tôt préparés.
> Nous partirons servir notre Sauveur,
> Proclamant la vérité.
>
> 2.   Nous sommes nés en ces derniers jours
> Pour participer au grand plan divin.
> Notre prophète a dit sans détour:
> Chacun doit avertir son prochain.
>
> Refrain
>
> 3.   Nous connaissons le but éternel:
> Priant, étudiant, il faut être prêt
> Pour le grand jour où viendra l’appel:
> Porter l’Evangile au monde entier.
>
> Refrain

 

En voyageant dans l’église partout  à travers le monde durant ces dernières décennies, j’ai toujours aimé entendre l’enthousiasme avec lequel les enfants chanter le refrain! Un week-end à Birmingham, en Alabama, j’était assise sur l’estrade lorsqu’un grand chœur de la primaire assis juste derrière moi a chanté cette chanson avec une force tellement incroyable que ça m’a fait sursauter, ce qui a beaucoup amusé le public.

Beaucoup plus tard, lorsque j’ai rendu visite à une primaire au Japon, les enfants ont bel et bien rivalisé avec la chorale d’Alabama, en volume et en enthousiasme! Entendre cette chanson en japonais a été une expérience unique!

Le premier enregistrement de cette chanson fait par des adultes a été réalisé par un chœur d’hommes sur l’album « We’ll bring the world His truth » , une compilation de chansons missionnaires. Roger Hoffman a écrit l’arrangement que nous avons entendu joué dans de nombreux contextes différents :

 

 

 

 

 

 

Proclamons la vérité

 

« Proclamons la vérité » a été enregistré dans plusieurs autres langues. en voici quelques-unes pour ceux que ça pourrait intéresser  :

Japonais : La famille Utagawa a quatre enfants très talentueux qui ont enregistré deux albums de nos chansons. Lorsqu’ils étaient petits, trois de leurs filles et un de leurs fils ont enregistré  « Proclamons la vérité » dans leur langue maternelle.

Russe : Un groupe de jeunes adultes originaires de Russie ont enregistré cette chanson il y a de nombreuses années.

Français : Un groupe de Tahiti a enregistré cette chanson.

Toujours en français: la version des Chants de la Primaire que vous pouvez télécharger sur le site lds.org est chantée par une adulte.

Espagnol : Nous avons enregistré un choeur la chantant : « Llevaremos al mundo Su verdad. »

Celtique : En 2003 , nous avons enregistré une version instrumentale celte de cette chanson.

 

Notre voisin de longue date Kevin J. Worthen (notre ancien évêque, président de pieu et Autorité soixante-dix, puis vice-président du département des sports de BYU) a appelé un jour pour me dire que l’entraîneur de football Bronco Mendenhall avait entendu dire à quel point j’étais fan inconditionnelle des matchs de football de BYU, et il m’a expliqué que l’entraîneur voulait m’inviter à assister à l’ une de leurs réunions d’équipe. J’étais en admiration devant ces stars et j’étais impatiente d’ assister à leur réunion du 1er octobre. Aucun d’eux ne savait que c’était mon 70ème anniversaire ce jour-là, mais j’ai considéré que c’était le meilleur cadeau d’ anniversaire que j’ai reçu de toute ma vie! Une centaine de joueurs remplissait la salle et c’était amusant de les entendre chanter et parler pendant un petit coin de feu. J’ai appris durant ce bref moment que le football avait un côté spirituel très fort à BYU et j’ai trouvé cela très touchant.

On m’a demandé de donner un petit discours de motivation aux joueurs et je leur ai dit que c’était mon 70ème anniversaire et qu’il était merveilleux grâce à eux. Les joueurs ont applaudi, Bronco a signé le drapeau de l’équipe et il me l’a offert, il a enlevé sa médaille d’identité où il était inscrit « B. Mendenhall, entraîneur en chef, Alpine, Utah, La Conquête » avec une belle médaille de BYU, et il les a mises autour de mon cou. Il a également signé un ballon de football blanc en y inscrivant : « Janice, nous vous aimons, Bronco Mendenhall. » Puis, le meilleur de tout, il m’a dit que  » Proclamons la vérité » était l’hymne de leur équipe et qu’ils le chantaient pendant leurs coins de feu d’avant match. Il a fait se lever tous les joueurs, avec l’ un d’eux  au piano, pour chanter cette chanson juste pour moi. Je n’ai jamais manqué un match de football de BYU pendant des décennies, je prends toujours  deux journaux pour pouvoir lire les sections sportives chaque jour. C’était surréaliste d’entendre ces joueurs chanter cette chanson pour moi en personne. J’aurais bien voulu en avoir un enregistrement.

Ma simple chanson de la primaire nous a donné tant d’ expériences mémorables que cet article n’en couvre que le début. Mais, comme nous l’avons appris et réappris pendant notre mission, c’est par des moyens petites et simples que de grandes choses sont réalisées. Si nous faisons notre part, le Seigneur peut amplifier nos offrandes d’une manière qui peut contribuer à édifier le royaume.

 

Janice Kapp Perry: compositrice, auteur, conférencière.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *